Уже третій рік поспіль кафедра німецької мови є організатором всеукраїнського Конкурсу художнього перекладу. Його учасниками стають здобувачі освіти як факультету іноземної філології К-ПНУ імені Івана Огієнка, так і інших навчальних закладів України, учні.
Цьогоріч учасникам запропоновано для перекладу ліричний та прозовий твори сучасних німецькомовних авторів Hannes Trepmelk „Dichter und Publikum“ та Julia Frank „Streuselschnecke“. Журі конкурсу отримали для оцінки 11 перекладів, які відзначилися неординарним підходом до відтворення авторського стилю (особливо римування), витонченим та влучним використанням художніх засобів.
Активними учасниками стали студенти факультету прикладної лінгвістики Львівського політехнічного університету, якій й посіли призові місця. Зокрема, у категорії «Lyrikübersetzung» – Анна Бордовська (І місце) та Міхаела Біланич (ІІ місце) та у категорії „Prosaübersetzung» – Софія Якимчук (І місце) та Роман Якимів (ІІ місце).
Ми отримали відгуки від наших учасників, зокрема Анна Бордовська відзначила:
«Родом я з невеличкого міста Винники Львівської області, де під час львівського періоду свого життя мешкав геніяльний мовознавець, державотворець, засновник та перший ректор вашого університету Іван Огієнко. Яке це щастя, що тепер його ім’я увіковічнили в назві навчального закладу. Цьогоріч у мене випуск з факультету прикладної лінгвістики у Львівській політехніці, але ще зі шкільної парти мене вабили германські мови. Коли я зробила перші кроки в студіюванні німецької на парах, то зрозуміла, що люди обманюють, коли кажуть, що ця мова “суха”. Не слухайте їх! Саме німецька породила нам єнських романтиків — шукачів der blauen Blume! Щиро дякую за можливість брати участь у конкурсі перекладу з мови, у яку я давно залюблена, і за вибір саме цього вірша. «Дивакам — творити, масам — змиритися з цим!».
Додаємо також переклад вірша Hannes Trepmelk „Dichter und Publikum“ переможцями: